Game no Jikan Da

  1. Termini ricorrenti

     
    0 Comments   330 Views
    .
    Dopo un'assenza di quasi un mese, vi porto un piccolo "dizionario" in cui vengono spiegati i significati di alcuni termini più o meno ricorrenti di questo anime/manga, dalla lingua giapponese o dalla credenza egizia ^^ - oltre a cercare di chiarire un equivoco uno dei tanti dato dalla censura. U.U


    Aibou: Partner, Compagno, Amico

    Il termine con cui Atem chiama Yugi.

    Mou hitori no boku / Mou hitori no Yugi: Altro me / Altro Yugi

    Si tratta dei modi in cui viene chiamato Atem. Dato che per quasi tutta la serie non si conosce il suo nome, gli altri si rivolgono a lui chiamandolo "Altro Yugi", come fosse un alter ego di
    Yugi; quest'ultimo, allo stesso modo, lo chiama "Altro me".

    Ou-sama: Sommo re

    Il modo in cui Bakura chiama Atem, con accezione ironica e volutamente derisorio.

    Namonaki Pharaoh: Faraone senza nome

    Il modo in cui Dartz, Valon, Amelda e Raphael chiamano Atem.

    Bonkotsu: Mediocre

    L'aggettivo che Seto usa più spesso per riferirsi a Jonouchi.

    Oshishou-sama: Sommo maestro

    Il modo in cui Mana chiama Mahad.

    Ouji: Principe

    Il modo in cui Mana chiama Atem, troppo legata a tale appellativo per chiamarlo "Faraone".

    Ka e Ba:

    "Tutte le persone hanno due anime: il Ba e il Ka. Il Ba è immortale... l'energia della loro anima. Esso nutre il Ka, lo spirito che rappresenta il riflesso della loro vera natura, e che potrebbe lasciare il corpo... Un'anima buona dà luogo ad uno spirito o ad un Ka divino... un'anima malvagia si trasforma in un mostro o Ka demoniaco... Ognuna di queste è determinata dalla forza del Ba!".
    (Yu-gi-oh!, volume 38, capitolo 285)

    Yami: Oscurità

    Questo termine ha creato un po' di confusione, soprattutto a causa della censura.
    Nella versione originale, l'unico ad essere chiamato "Yami" per differenziarlo dal proprio Hikari (letteralmente: "Luce"; la "parte buona", si può dire) è Bakura, chiamato "Yami no Bakura", "Bakura oscuro".
    Nei siti giapponesi, inoltre, - anche in quelli ufficiali - per differenziare Yugi e Atem si tende a chiamare quest'ultimo "Yami Yugi".
    Allo stesso modo, per differenziare Malik e il suo alter ego, i fan si riferiscono a quest'ultimo come "Yami Malik", sebbene, nell'anime o nel manga, non venga mai chiamato così, ma ci si riferisca a lui semplicemente come "Malik" o come "Altro Malik".
    Il fatto che, in Occidente, Atem sia conosciuto come "Yami" si deve alla censura, che fa erroneamente affermare ai personaggi che "Yami" sia il vero nome del Faraone; tale nome viene tuttavia utilizzato per pochi episodi, subito sostituito dall'appellativo "Faraone", a causa del paradosso creatosi nella trama censurata, per cui il Faraone di nome Yami deve ritrovare il suo nome.

    Yami no Game: Gioco dell'Oscurità

    Il passatempo preferito nell'universo di Yugioh sono pericolosi giochi in cui, a seconda, si rischia di perdere la vita, la sanità mentale o l'anima. No, la scelta non è a vostra discrezione. Tutto ad opera degli Oggetti Millenari!
    In inglese il nome è Shadow Game.

    Duel disk: Abbreviazione di dueling disk, vuol dire disco duellanti.

    Mai, in nessuna occasione, viene detto il nome intero, quindi siete pregati di non scriverlo neanche. ù__ù
    (Nella versione censurata, sì U.U nd Soe che mette un "nd" in un suo post)

    Capsule Monsters: Mostri capsula

    Detti anche Capumon. All'inizio un gioco di Mokuba che compare solo nei primi numeri del manga/Shadow Games, purtroppo dopo è stato recuperato e rimodernato dagli Americani che ci hanno messo su la favolosa miniserie Capsule Monsters. *Ra ci salvi...* Indicato spesso anche col simpatico soprannome "crapsule monsters".

    Monsters World: Mondo dei Mostri

    Spassosissimo gioco con cui, nella season 0, Bakura si dilettava a rinchiudere la gente in bamboline e spedirla in coma. Nella serie DM il gioco di carte fa le sue veci.

    Dungeon Dice Monsters: Mostri, Dadi e Grotte [Sì, l'ho tradotto così appositamente per non darti soddisfazione, Soe.]

    Il gioco con dadi di Otogi, abbreviato nella versione italiana in Dice Monsters, mentre nel manga nostrano è Duelli, Draghi e Domini. Spesso è segnato con l'acronimo DDM (o nel caso del manga italiano, DDD).

    Dark RPG: Gioco di ruolo oscuro

    Tutta la saga finale delle memorie aveva come retroscena l'essere, in realtà, un gigantesco Yami no Game progettato da Bakura, a cui partecipano lui, Yami e, nel manga, una mummia.
    ... No, non sto scherzando. Però Yami vince! *^*v

    Magic&Wizards: Magia e Maghi

    Il nome del Duel Monsters nel manga.

    Dia Ha: Duello

    Il nome con cui venivano indicati gli scontri/duelli nell'antico Egitto.

    Dia Dhank: ... ? "Disco duellanti"

    Sarebbe il duel disk egizio, ma francamente non ho idea di come si traduca. U.U

    Heka: Magia

    Letteralmente "magia" in egizio. I poteri magici, durante l'ultima saga, vengono solitamente chiamati così.

    Shinkan: Sacerdote

    Nel manga italiano sono diventati apostoli (non sempre, però *O*), nella versione censurata assistenti commerciali (grazie a Dio, NON SEMPRE) in japponico li chiamavano semplicemente "shinkan". U.U (La cosa divertente è che c'è una cosiddetta orgiashipping con tutti i sacerdoti, la Shinkan, appunto...)

    Ante Rules: ...? Regola del Battle City

    L'Ante Rules è la regola del Battle City che impone, al termine del duello, al perdente di consegnare la sua carta più rara al vincitore. (Ok, è una regola pacchiana, ma l'ha inventata Seto, non pretendiamo... *Anche se io voglio sperare che fosse per attirare più Ghouls possibile...*)

    Edited by Soe Mame - 10/4/2012, 15:13
      Share  
     
    .